Prevod velikog broja stranica

u kratkom roku

zahvaljujuci tome sto smo samostalni prevodioci i ne ogranicava nas obimna i prespora administracija.

 

Brzi, kvalitetni, obimni prevodi+ 381 64 64 22 302

zvucni zapis

Dobijate

Zvučni zapis

uz svaki prevod na engleski jezik

 

 



Software localization is the process of adapting a software product to the linguistic, cultural and technical requirements of a target market. This process is labour-intensive and often requires a significant amount of time from the development teams.

Software Localization is more than the translation of a product's User Interface. Companies localize software in order to overcome cultural barriers for their products to reach a much larger target audience.

softver

Localization means ensuring that your software "speaks" the language of your customers. In a world of globalization, localization can make the difference between success and failure in your target markets. However, as the business environment becomes increasingly competitive, the challenge of adapting software, documentation, online help, web pages and manuals to conform to the cultural, linguistic and regulatory needs of each customer becomes formidable.

softver lokalizacija


Traditional translation is typically an activity performed after the source document has been finalized. Software localization projects, on the other hand, often run in parallel with the development of the source product to enable simultaneous shipment of all language versions. For example, the translation of software strings may often start while the software product is still in the beta phase.

 

Besides the immediate benefit of higher worldwide sales, proper localization can also reduce expenses. Users who understand a product fully are more skilled in managing it, more efficient in using it and less likely to make costly mistakes and utilize costly support resources. These are all issues that affect the bottom line. The more skilled and efficient the users, the lower the burden on customer support and services.

 


USLUGE PREVODA

SOFTVERA

TEHNIČKIH UPUTSTAVA

BROŠURA

MARKETING MATERIJALA

MEDICINSKIH DOKUMENATA

WEB SAJTOVA

PRAVNIH DOKUMENATA

FINANSIJA

 


 

 

 



 

 

 

Lokalizacija softvera

 

Lokalizacija softvera je proces adaptacije softvera lingvističkim, kulturnim i tehničkim zahtevima ciljanog tržišta. Ovo je težak posao koji često zahteva veliku količinu vremena od razvojnih timova.

Lokalizacija softvera nije samo prevod Korisničkog Interfejsa. Kompanije lokalizuju softver sa ciljem da prevaziđu kulturne barijere za njihove proizvode da bi stigli do većeg broja ciljane publike.

softvare localization

Lokalizacija osigurava da vaš softver "priča" jezikom vaših mušterija. U svetu globalizacije, lokalizacija može napraviti razliku između uspeha i neuspeha na ciljanom tržištu.


Medjutim, kako poslovno tržište postaje sve konkurentnije, izazov adaptiranja softvera, dokumentacije, online pomoći, internet stranica i uputstava u skladu sa kulturnim, lingvističkim i regulatornim potrebama svakog korisnika postaje teška.

Tradicionalno prevodjenje je aktivnost koja se tipično izvodi kada je izvorni dokument završen.
Projekti lokalizacije softvera, sa druge strane, se često rade paralelno sa razvojem izvornog proizvoda da bi se omogućila istovremena isporuka verzije sa svim jezicima.


Na primer, prevod sekvence softvera može početi  dok je softver još u beta tj. početnoj fazi.

softvare translation

Pored trenutne dobiti od povećanja svetske prodaje, kvalitetna lokalizacija može smanjiti troškove. Korisnici koji u potpunosti razumeju proizvod su veštiji, efikasniji u njegovom korišćenju i mnogo je manja verovatnoća da će napraviti skupe greške i koristiti skupe resurse podrške.


Ovo su sve stavke koje pogađaju suštinu. Veštiji i efikasniji korisnici, manji teret na korisničku podršku i servise.

 

 

 

 


 

 

 

 

 

Posaljite nam tekst na procenu:

 

email

e-mail: kontakt@engleskiprevod.com

 

 

 

 

 

 

Ni-kel.com - Poželite nešto više...

 

Bizvodic , Aladin , Articles Translators

Web design by V.B.